딥엘 “여전한 실무 언어장벽, AI 도입으로 비즈니스 해결“

2025.02.14 14:46:47

서재창 기자 eled@hellot.net

 

글로벌 기업의 AI 도입 동향, 언어가 비즈니스에 미치는 영향 조사해

 

딥엘이 백서 '언어 혁명 : AI로 비즈니스 커뮤니케이션을 혁신하는 방법'을 발표했다.

 

백서에는 글로벌 기업의 AI 도입 동향, 부실한 커뮤니케이션이 국제 비즈니스에 미치는 재정적 영향, 언어 AI 툴의 실제 효과와 가치 등 중요한 주제를 다루며 비즈니스에서 언어와 AI가 만나는 지점에 초점을 맞췄다. 이번 백서는 EMEA 및 미주 비즈니스 리더들을 대상으로 실시한 딥엘의 최신 설문조사 결과와 다양한 외부 자료를 기반으로 작성됐다. 

 

 

야렉 쿠틸로브스키(Jarek Kutylowski) 딥엘 창업자 겸 CEO는 “영어는 국제 비즈니스의 공용어로 널리 사용되지만, 실제로는 전 세계 인구 중 단 20%만이 이를 유창하게 구사한다”며 “이는 글로벌 비즈니스와 전문가들은 상당한 영향을 받으며, 절반 이상의 C레벨 임원과 그밖의 경영진 및 기업 리더십이 비효율적인 커뮤니케이션에 매일 1시간 이상 시달리고 있다”고 설명했다.

 

이어 그는 “딥엘의 최신 연구에 따르면, 기업들은 이를 해결하기 위해 점점 더 AI 솔루션으로 눈을 돌리고 있고, 실제 조사 대상자의 72%는 2025년 일상 업무에 AI를 통합할 계획이며, 25%는 번역과 같은 특정 업무를 그 대상으로 삼고 있다고 답했다”고 밝혔다. 

 

보고서에 따르면, 올해 기업은 AI가 조직에 긍정적인 ROI에 제공하는 방법에 대해 면밀히 살필 것으로 전망된다. 조사 결과 설문이 진행된 모든 지역에서 비즈니스 운영(28%), 업무용 툴(19%), 번역 등의 전문 업무(25%) 순으로 AI 관련 예산이 배정된 모습을 보였다. 특히, 네덜란드는 전체 기업 중 30%가 전 부문에 AI를 통합할 계획으로 가장 높은 AI 투자 의지를 보이고 있으며, 독일(29%), 벨기에(28%), 프랑스(26%), 미국(25%)이 근소한 차이로 그 뒤를 이었다. 

 

기업은 새로운 시장으로 진출함에 따라 언어 장벽이 주요 과제로 대두되고 있다. 기업이 글로벌 사업 운영 과정에서 가장 높은 언어 장벽을 마주하는 영역으로는 시장 확장(35%), 국경 간 고객 참여 유도(32%), 고객 서비스(24%)가 꼽혔다. 

 

특히, 벨기에(45%), 독일(41%), 영국(44%) 등 여러 공식 언어가 사용되거나 수출 중심의 경제 구조를 지닌 유럽 기업들에게 시장 확장이 상당한 과제인 것으로 나타났다. 세계 2위의 수출 경제 국가인 미국(37%) 역시 마찬가지였다. 또한, 조사 대상 시장 중 프랑스(42%), 미국(38%), 벨기에(35%)의 경우 해외 시장 고객을 응대할 때 가장 큰 어려움을 겪고 있다고 보고해, 해당 지역에서 다국어 역량의 중요성이 부각되고 있다.

 

보고서에 따르면, 언어 AI를 통해 글로벌 기업은 언어를 전략적 자산으로 활용해 내부 및 외부의 커뮤니케이션과 협업 역량을 극대화함과 동시에, 더 깊은 연결을 구축하고 글로벌 도달 범위를 확장해 상당한 성장과 효율성을 이끌어내고 있다.

 

기업들은 시급한 커뮤니케이션 문제를 해결하고 문화 간 소통의 도전 과제를 최소화하기 위해 인적 전문 지식과 감독을 결합한 언어 AI 솔루션을 도입하며, 특히 법률 및 제조 등 규제가 많고 커뮤니케이션의 중요성이 높은 산업에서 그 모습이 두드러진다. 이러한 활용 사례는 외부 번역 에이전시와 함께 언어 AI를 사용하는 경우(32%), 사내 번역팀을 AI로 지원하는 경우(31%), 그리고 주요 제품에 AI를 내재화하는 경우(26%)에서 확인할 수 있다.

 

글로벌 기업은 내부 언어 장벽으로 인해 비즈니스를 효율적으로 추진하는 데 어려움을 겪고 있다. 특히, 네덜란드(31%)와 프랑스(25%)에서는 서로 다른 언어를 사용하는 팀 간 커뮤니케이션 지원에 대한 압박이 가장 높은 것으로 나타나, 언어적 다양성이 고객 참여와 조직 내 협업에 미치는 영향을 시사했다. 딥엘의 조사 결과는 2024년 포브스 연구와도 일치하는데, 해당 보고서에 따르면 전체 지식 노동자의 절반이 커뮤니케이션 문제로 인해 업무에 지장을 받고 있다고 답한 바 있다. 

 

딥엘 고객인 쇼지 오츠보(Shoji Otsubo) 파나소닉 커넥트 수석매니저는 “다른 나라 사람과 소통하기 위해서는 당연히 영어를 사용해야 하며, 그 상황은 언제나 긴박하다”며 “예전에는 직원들이 일본어로 작성된 문서를 영어로 번역하는 데 직원들이 반나절을 소요하곤 했지만, 이제는 딥엘을 활용해 이후 이 작업을 빠르게 처리할 수 있게 됐다”고 말했다. 

 

헬로티 서재창 기자 |

Copyright ⓒ 첨단 & Hellot.net





상호명(명칭) : (주)첨단 | 등록번호 : 서울,자00420 | 등록일자 : 2013년05월15일 | 제호 :헬로티(helloT) | 발행인 : 이종춘 | 편집인 : 김진희 | 본점 : 서울시 마포구 양화로 127, 3층, 지점 : 경기도 파주시 심학산로 10, 3층 | 발행일자 : 2012년 4월1일 | 청소년보호책임자 : 김유활 | 대표이사 : 이준원 | 사업자등록번호 : 118-81-03520 | 전화 : 02-3142-4151 | 팩스 : 02-338-3453 | 통신판매번호 : 제 2013-서울마포-1032호 copyright(c) HelloT all right reserved.